搞IT难免看英文资料,我的英文水平一般,虽然看技术资料没问题,不过比较费劲,比起看中文资料来,效率要低很多。因此我很喜欢使用chrome浏览器,主要是喜欢其自带的网页翻译功能。看到大段的英文的时候,我会打开一个新标签,然后用网页翻译功能翻译成中文,当中文看起来比较别扭的时候,才去看看另外一页里相同位置的英文。这样阅读效率就高了很多。
因为谷歌一直有一个基于translate.google.cn的服务,因此网页翻译并不需要翻墙就可以使用,这一点尤其方便,省了动不动要启动VPN的麻烦。不过最近这段时间谷歌翻译经常出问题,到了9月30号好像不翻墙彻底用不了了,不过我也没太当回事,这种事情以前也常见,过几天就好了。昨天有个朋友给我发消息,说是看到了一个外网的推特,说谷歌停止了谷歌翻译的中文服务,所以他这几天用不了谷歌翻译了,十分麻烦。他也是一个我的同龄人,英文阅读存在较大障碍,这件事让他是十分苦恼。
我在谷歌上搜索了一下,并没有发现谷歌官方有类似的声明。于是尝试了一下,翻墙后,谷歌中文翻译是能够正确使用的,说明谷歌关闭中文翻译服务的消息不实。只不过translate.google.cn的这个翻译服务出问题了。
而translate.google.com则是正常的
因为translate.google.com在墙外,因此如果不借助VPN就无法访问了。这确实带来了很大的不便。因为我平时经常要通过VPN连接公司的实验室做一些工作,这样的话,就无法在连接公司VPN的同时访问谷歌的服务了。
中美科技战开打以来,美国的一些大型国际性公司做得还不算太出格,毕竟如此大的市场,国际性大型IT公司还是希望今后要做生意的,不能太离谱了。不过虽然如此,一些小动作还是不断的,既然你把我墙了,我也会让你有些不舒服。我想这种小动作,很可能在未来几年里也会越来越多。目前这种僵局不打破,那么形成东西方两个相对割裂和独立的IT技术堆栈的可能性也会越来越大。对于人类来说,这是巨大的资源浪费,不过对于中国来说,这是不得不干的事情。
和一些朋友谈这件事情,他们大多数都觉得没有就不用呗,又不是什么大不了的事情,百度翻译不也挺好。不过对于我来说,把网页拷贝到百度翻译里看还是挺麻烦的事情,当务之急是找到一个可替代的工具。以前的百度浏览器的翻译功能也还可以,不过现在PC版的百度浏览器已经停止更新了,在手机上看资料对于老眼昏花的我来说也有点难受。幸运的是微软的EDGE里的百度翻译使用还是正常的,暂时也只能如此了吧。不知道如果EDGE不能用了,还能有啥好的选择。
面对愈演愈烈的孤立与反全球化,走在全球化协作前列的信息产业,也确实只能放弃幻想,脚踏实地的做好当前应该做的工作了。虽然技术割裂非我所愿,但是如果现在不做准备,那么下一步就不是割裂,而是压榨了。
原文始发于微信公众号(白鳝的洞穴):虚惊一场的谷歌翻译关闭中国区服务
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章由极客之音整理,本文链接:https://www.bmabk.com/index.php/post/50803.html